下載app免費領取會員
建筑師? 致正建筑工作室
設計咨詢? 大正建筑事務
設計總包? 上海中建建筑設計院有限公司
建成時間? 2023年1月
建筑面積? 49,999平方米
本文文字由設計單位提供。
項目背景
Project Background
有著“中國硅谷”之稱的張江科學城,是中國四大綜合性國家科學中心之一,由多條以各國科學家命名的道路交織而成,聚集了世界頂尖的集成電路、航空航天、生物醫藥等“硬核”主導產業。
Zhangjiang Science City, often referred to as "China's Silicon Valley," is one of China's four major comprehensive national science centers. The city is characterized by a network of roads named after prominent scientists from various countries, and it serves as a hub for world-leading industries in fields such as integrated circuits, aerospace, bio-medicine, and other "hardcore" sectors.
張江人工智能產業創新與服務平臺項目位于張江科學城中區,北臨海科路、東倚納賢路、南面祥科路、西靠海趣路,占據一個完整街坊。項目旨在集當代建筑、當代研發、當代生活于一體的新工作范式下,為研發人才提供休閑、自由、輕松、自然的工作環境。項目周邊相鄰地塊建筑均已建成,北側隔多層商業與智慧河濱水景觀帶相望,東、南、西三面均為科教研發建筑。西南側臨近地鐵13號線中科路站出站口。
The Zhangjiang Artificial Intelligence Industry Innovation and Service Platform Project is located in the central area of Zhangjiang Science City, bordered by Haike Road to the north, Naxian Road to the east, Xiangke Road to the south, and Haiqu Road to the west, occupying an entire city block. The project aims to create a new work paradigm that integrates contemporary architecture, research and development, and lifestyle, providing a work environment that is leisurely, free, relaxed, and natural for R&D personnel. Surrounding plots have already been developed, with the northern side facing a multi-story commercial area and the Riverside Landscape Belt. The east, south, and west sides are adjacent to science and education research and development buildings. To the southwest, the site is in close proximity to the Zhongke Road Station on Metro Line 13.
▲ 項目視頻? ?胡義杰
城市與建筑
Urban Environment and Architecture
以“張江之門”雙子塔為地標的張江城市副中心正在如火如荼地建設中,這里是張江核心產業的高地,承載著張江未來發展的期望。沿海科路的城市界面,是該地區城市設計導則中重點塑造的城市天際線,其建筑形態既要滿足宏大城市設計中的風貌要求,也要融入科學城整體小街區規劃所需要營造的舒適步行體驗。
The Zhangjiang Urban Subcenter, marked by the iconic "Zhangjiang Gate" Twin Towers, is undergoing rapid construction. This area is positioned as a key hub for Zhangjiang’s core industries and carries the expectations for the region's future development. The urban interface along Haike Road represents a focal point in the area's urban design guidelines, aiming to shape the city’s skyline. The architectural forms in this area must not only meet the aesthetic requirements of the grand urban design but also integrate seamlessly with the small-block planning of the science city, creating a comfortable pedestrian experience.
我們在項目中更加關注建筑與城市的關系,通過對街區內城市空間的優化,促進區域環境的整體性特征的形成。建筑的群體布局不是自我表現的產物,而是著眼于如何優化區域環境整體質量。建筑設計的目標,不是通過形式強調自身,而是將建筑自身的形式溶解,使其順應環境,又恰如其分。
In this project, our primary focus is on the relationship between architecture and the urban environment. Through optimizing the urban spaces within the block, we aim to foster the formation of a cohesive regional character. The layout of the architectural cluster is not a product of self-expression, but rather a strategy to enhance the overall environmental quality of the area. The goal of the architectural design is not to emphasize the form for its own sake, but to dissolve the form of the building into the environment, allowing it to harmoniously adapt and fit naturally within the urban context.
街道與廣場
Streets and Plazas
我們遵循城市設計的原則,強調城市空間的整體性與慢行系統的連貫性。建筑群體采取半圍合式的布局,兩棟塔樓,一高一低,于場地的西北和東南呈對角布置,保證兩棟塔樓都擁有開闊的空間視野;在地面的場地關系中,又形成西南和東北一大一小對角布置的兩個廣場;南側廣場側重儀式,解決兩棟塔樓的大堂入口及落客,北側廣場更加休閑,植物密集。兩個廣場相對獨立又相互連通,由此形成一條可以穿越街區的開放捷徑,鏈接從地鐵站到北側智慧河景帶的步行空間。
We adhere to the principles of urban design, emphasizing the integrity of urban space and the coherence of the pedestrian circulation system. The architectural ensemble adopts a semi-enclosed layout, with two towers—one tall and one short—placed diagonally at the northwest and southeast corners of the site, ensuring both towers enjoy expansive spatial views. In terms of the ground-level spatial relationship, the layout creates two plazas at the southwest and northeast corners, one larger and one smaller, arranged diagonally. The plaza on the south side focuses on ceremonial functions, accommodating the grand entrances and drop-off areas for the towers, while the north plaza offers a more relaxed atmosphere with dense planting. The two plazas, though relatively independent, are interconnected, forming an open shortcut that traverses the block and links the pedestrian space from the subway station to the Riverside Landscape Belt to the north.
山石和退臺
Hill Stones and Terraced Setbacks
我們從中國傳統山水自然觀中獲得啟發,嘗試讓科學城的建筑不同于毫無識別性的城市商務區塔樓。每棟塔樓對外面向城市道路的兩個方向垂直落地,而對內面向廣場的兩個方向則形成交錯退臺。兩側退臺對角呼應,如壘石堆山一般。從室內空間走到露臺,營造一種山景對望的意象,用當代建筑的體量復刻一種參差錯落的自然景觀。
Drawing inspiration from traditional Chinese landscape and nature philosophy, we aim to differentiate the architecture of the science city from the anonymous towers typically found in urban business districts. Each tower is vertically aligned with the two city roads on the exterior, while on the interior, facing the plaza, the building mass steps back in staggered layers. The retreating fa?ades on both sides echo each other diagonally, reminiscent of the stacked rocks on the hill. Moving from the interior spaces to the terrace creates an imagery of gazing toward mountain view, where the volumes of architecture replicate the undulating, fragmented patterns of natural scenery.
界面與材質
Interfaces and Materials
由總體布局產生的“內”和“外”兩種界面用兩種材質感予以回應。退臺內界面,于廣場,于露臺,我們鼓勵活動、交流,樂見停留,由此選擇了一種通透柔軟的質感,通體采用玻璃幕墻。直立外界面,于道路,于城市,我們希望典雅、穩重,所以選擇堅固的質感,通體采用淺色花崗石材格構幕墻;同時將石材格構的外凸斷面處理成緩斜邊同側向外和向下的三角形壁柱和窗楣,并在垂直方向每隔兩層讓石材璧柱銳角上下錯位對縫,形成具有韻律變化的立面,平衡了石材本身的厚重感。
The "internal" and "external" interfaces, arising from the overall layout, are responded to with two distinct material textures. The setback interior interface, facing the plaza and terrace, encourages activity, interaction, and welcome lingering; thus, we selected a transparent, soft texture, employing a full glass curtain wall. In contrast, the upright exterior interface, facing the streets and the city, conveys elegance and solidity, for which we chose a robust materiality, using a light-colored granite lattice cladding system. Additionally, the outward-facing, angular sections of the stone grid are treated with gently sloping edges, forming triangular columns and window lintels that extend outward and downward. Vertically, every two stories, the sharp corners of the stone columns are staggered, creating a rhythmic variation in the fa?ade, which balances the inherent heaviness of the stone.
模數與控制
Modularity and Control
建筑的體量有兩個方向的退臺變化,圍護幕墻有兩種材料及構造體系。為了把不同維度的變化統一起來,我們設定了一套1.4米×1.4米的矩陣網格,用模數化的辦法,把所有的建造元素歸納起來,從體量凹凸、幕墻分格、樓臺扶手,到結構柱網、天花吊頂,都落位在這套矩陣之上。自此,整個4萬平方米的辦公樓立面,無論石材部分還是玻璃部分,其幕墻單元被歸納為統一寬度。合理的模數系統使得精良的節點控制得以實現,并且該模數從立面延伸到室內,最終達到和諧統一。自然通風系統采用橫向通風器,隱藏布置在層間幕墻和地面交接位置,用以取代傳統的懸窗開啟扇,極大的凈化了立面效果。
The building massing undergoes two directional setbacks, and the building envelope incorporates two different materials and tectonic systems. In order to unify these varying dimensional diversities, we established a 1.4m x 1.4m grid matrix. Using a modular approach, all construction elements—from the mass's protrusions and recesses, curtain wall divisions, and balcony railings to the structural column grid and ceiling design—are aligned within this matrix system. As a result, the entire 40,000m2 office building fa?ade, both the stone and glass sections, features curtain wall units with a uniform width. The rational modular system facilitates precise control over detailing, and this modularity extends from the fa?ade to the interior, achieving a harmonious and unified design. The natural ventilation system utilizes lateral ventilators, discreetly integrated into the junctions between the floor and the interstitial curtain wall, replacing traditional hinged windows. This significantly enhances the aesthetic clarity of the fa?ade.
結語
Conclusion
在這個項目中,我們著重思考了建筑與空間如何為有一定開發歷史并集聚高精尖產業的科學城補足產業鏈條、升級城市形象提供支持,搭建更具活力的產業生活氛圍。我們希望用“城市山谷”的空間模式,為張江科學城提供一種新的研發辦公樓模型,將宏觀的人性化的城市設計策略延展到每個建筑單體,延展到每個使用空間的個體,為同質化的辦公空間貢獻人性化、自然化、生態化的工作棲居場景。
In this project, we focus on how architecture and space can support the Science City—an area with a certain development history and a concentration of high-end, cutting-edge industries—to complete its industrial chain and upgrade the urban image, while fostering a dynamic industrial and living atmosphere. We aim to introduce a new model for R&D office buildings in Zhangjiang Science City through the spatial concept of an “Urban Valley”. By extending macro-level, human-centered urban design strategies to each single building and the specific spaces within them, we aspire to offer a more humanized, natural, and ecological working and living environment, in contrast to the homogenized office spaces typically found elsewhere.
設計圖紙 ▽
完整項目信息
項目名稱:張江人工智能產業創新與服務平臺
建筑師:周蔚 + 張斌 / 致正建筑工作室
主持建筑師:張斌
項目建筑師:李沁、李碩
設計團隊:周雪峰、洪陳金、李樂、葉磊、樊明明、姜碩、涂單
設計咨詢:大正建筑事務所
設計總包:上海中建建筑設計院有限公司
設計總負責:王德華
建筑:專業負責人:王紅兵
設計:林國顯、鄭強
結構:專業負責人:張永昱
設計:馮傳山
暖通:專業負責人:程建威
設計:宮慧美
給排水:專業負責人:金陽
設計:侯南衛
強電:專業負責人:于剛
設計:林浩、嚴順軍
弱電:專業負責人:于剛
設計:林浩、嚴順軍
景觀顧問:上海迪弗建筑規劃設計有限公司 / 馬進 袁煜奇 李凌
建設地點:上海市浦東新區張江科學城祥科路55號
建設單位:上海張江(集團)有限公司
施工總包:中建八局第三建設有限公司
專業分包:
幕墻:上海玻機智能幕墻股份有限公司
泛光:上海東泓照明工程有限公司
空調:江蘇南通二建集團有限公司
消防:江蘇南通二建集團有限公司
弱電智能化:上海信業智能科技股份有限公司
景觀:上海市園林工程有限公司
設計時間:2015.5—2017.12
建造時間:2020.5—2023.1
用地面積:11,466平方米
占地面積:3,434平方米
建筑面積:49,999平方米
結構形式:
1#研發樓:鋼框架 + 鋼筋混凝土核心筒結構
2#研發樓:鋼框架結構
3#配套樓:鋼筋混凝土框架結構
建筑層數: 1#研發樓地上16層,2#研發樓地上8層,3#研發配套樓2層,地下2層
建筑高度:1#研發樓80.00米,2#研發樓41.05米,3#研發配套樓11.10米
主要用途:研發辦公、配套服務、地下車庫
主要建筑用材:芝麻白花崗石,氟碳噴涂鋁型材及鋁板,超白鋼化安全玻璃,拉絲不銹鋼
主要景觀用材:花崗巖,卵石,耐候鋼板,鋁板,膠合竹材
工程造價:約4.4億元人民幣
攝影師:胡義杰
版權聲明:本文由致正建筑工作室授權發布。歡迎轉發,禁止以有方編輯版本轉載。
投稿郵箱:media@archiposition.com
本文版權歸腿腿教學網及原創作者所有,未經授權,謝絕轉載。
上一篇:BIM建筑|深圳星河學校改擴建:容納光與風的圍屋 / 畎畝建筑+中國建研院
推薦專題